Paspartu专门提供准确的法律和专利翻译服务,我们只雇用具有法律和专业翻译领域专业资格,从事法律方面工作的专业人士、译员和校对员。我们的专家都以律师事务所为事业起点,这使我们获得了所有法律相关领域的专业知识。我们为世界各地的律师事务所、企业和个人提供法律翻译服务,确保法律文件由拥有法律背景的译员进行翻译处理。
我们的法律文件翻译服务,包括认证和官方翻译服务。
顶级质量的法律文件翻译服务我们团队融合了经验丰富、技术精湛的语言专家、行业专家和项目经理,即使是对于最复杂和最专业的法律翻译需求,Paspartu也是理想的合作伙伴。Paspartu为律师、律师助理、律师事务所、企业和法律专业人士提供服务,支持以下(以及更多)领域的诉讼服务:
|
|
交付文档时,翻译工作结束了,但我们的服务仍然继续。
我们会确保交付文件的整体质量,并在翻译交付后,继续为客户提供服务。不管出于什么原因,您如果需要对文件做较小的改动,我们都提供免费的服务。
高度权威的法律译员Paspartu已通过鉴定,取得了久负盛名的ISO 9001:2008认证以及DIN EN 15038认证。因此,我们的法律翻译服务,对于客户而言,完全可以保证一流的质量和术语的一致性。
翻译法律文件时的问题- 法律领域:优秀的法律译员都知道,在法律领域有着完全独立的分支,这需要特定的翻译技巧。例如,合同文件与遗嘱几乎没有共同之处。
- 法律概念:优秀的法律译员在翻译之前,应当考究并明确源语言所表达的法律概念,因为在目标文本的语言或法律制度中,甚至可能没有相应概念。
- 国家法律制度:优秀的法律译员知道,法律翻译是与系统内容相关的法律术语的应用体现。法律译员应该知道,每个国家都有自己的法律术语(根据该国特定的法律制度),甚至即使是使用相同的语言,另一个国家的法律术语,也往往会是完全不同的。
- 法律目的:优秀的法律译员应该了解译文的预期用途,文件的内容会很大程度上影响他们的处理方式。术语、措辞、语法、语域(语气)和大量的其他参数将会受到翻译目的的影响。(例如,目的是仅供参考,还是具有约束力的合同用语,抑或作为证据向法庭提交?)
在法律领域,如果翻译得到了认证,其重要性就变得十分突出。法律制度在每个国家都不同,通常只有经过正确形式的认证,才会被视为相关文件。
官方翻译服务Paspartu提供所有主要语言的官方翻译服务。官方或公证翻译必须是对于源语言准确的翻译,只有在提供译员签名的情况下,才能被官方认可,从而证明文件在法庭上的或对于其他管理机构的有效性。为世界各地提供一流的官方翻译,我们经验丰富。法院、内政部和其他许多政府机构认可我们的翻译。
专利文件当涉及到专利翻译,我们完全认同,精确度以及学科知识的必须性。在过去的7年里,我们的业务已广泛地涉及到整个专利和知识产权领域。客户包括:
- 专利律师事务所
- 大型企业的专利部门
- 研发机构和大学
- 私人投资者
专利翻译团队:我们只雇用专利相关主题的专业人士(软件、医学、工程、药物等)进行翻译,编辑是经验丰富的母语专业翻译,以此确保翻译质量。我们的制作方法,以及我们聘请的高素质专利团队,确保:
- 一致性和专利特定术语
- 格式符合要求
- 没有排字错误
- 准确的翻译
专利语言技术:无论任何格式的文件,我们都能操作和处理:可编辑电子文件,传真,扫描PDF文件,纸质文件。我们的技术架构,确保专利翻译可以使用翻译记忆软件。通过这种方式,我们可以为客户所有完成的译文创建数据库,从而为相关的专利提供更好的一致性,也使我们可以更快地翻译,更具性价比。