Ιατρικός και φαρμακευτικός κλάδος
We handled: A project which included more than 52.000 pages of highly technical medical and pharmaceutical documents from English into: Bulgarian, German, Greek, German, Spanish, French, Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Portuguese, Slovenian, Swedish, and Slovakian.
Customer said: EU Department., "The Certification «DGT-S-2/KAH/» confirms that Paspartu company has provided the European Commission (Brussels and Luxembourg) with translation services (number of pages: 17.685), scoring 97% on the quality assessment, from 27/08/2009 – 25/01/2012".
We handled: Translation of medical and technical documents (i.e operating, maintenance, and installation manuals, user guides, regulatory compliance documents, package inserts and labels, medical equipment educational material, patents of medical devices) of their main product category: Medical infusion devices. The type files of the project varied from word documents to .ppt, .xls, pdf, .indd, .fm, .htm. The volume of the project was 250.000 words in English, French and Greek and the company required high quality translations in English, Italian, Greek, Spanish, French, Danish, Swedish, German, and Portuguese.
Customer said: Rosanna P.,"To date Paspartu has translated over 250.000 words of documents in the field of Medical infusion devices. They have produced excellent quality translations and very cost efficient. We thank them for their excellent customer service”. Date: 2010
We handled: Translation of medical and technical documents (i.e certificates, product information, technical manuals, lab instruments, analysis kits, reagents and consumables, commercial agreements, medical safety data sheets, labelling, presentations, package leaflets etc) in these categories: Life Sciences, Clinical Diagnostics, Biotechnology, Spectroscopy, Legal. The type files of the project varied from word documents to .ppt, .xls, pdf, .indd, .fm, .htm. The volume of the project was 3.000.000 words in English, French and Greek and the company required high quality translations in: English, Italian, Greek, Spanish, French.
Customer said: Barbara C.,
"Paspartu has translated for us over 6.000 pages of documents in the field of pharmacology & medicine, (medical safety data sheets, description of pharmaceutical products, chemical properties, monographs, clinical trials, labelling, clinical research and presentations, package leaflets etc). Their customer service is great just like the quality of the translations they deliver!”
Download
We handled: Translation of documents in the field of pharmacology & medicine (Package leaflets, Summary Products characteristics, Patient information leaflets, description of pharmaceutical products, monographs, clinical trials, labelling, clinical researches & presentations. etc). The type files of the project varied from word documents to .ppt, .xls, pdf, .indd, .fm, .htm. The volume of the project was 475.0000 words from English to French, Greek, Spanish, French, Polish and Swedish.
Customer said: Michael X.,"To date Paspartu has translated over 5.000 pages of documents in the field of pharmacology & medicine, (medical safety data sheets, description of pharmaceutical products, chemical properties, monographs, clinical trials, labelling, clinical research and presentations, package leaflets etc). We are very pleased with the quality of the translations delivered by Paspartu as well as with our professional relationship and we strongly recommend their services!”
Τοπική προσαρμογή λογισμικού και ιστοσελίδων
We handled: Website localization in 10 languages of the groups’ 5 exclusive hotels. Services included: website localization, software localization, and the translation of text, html menus and relevant content (i.e. restaurant menus, spa & hotel descriptions, press releases, and finally subtitling of all online videos. The project was around 400.000 words from ENGLISH to GREEK, FRENCH, GERMAN, SPANISH, ITALIAN, RUSSIAN, CHINESE, ARABIC, JAPANESE.
Customer: Frederic, W., 11/2010: "I would like to thank all those that worked on the localization project. We are very satisfied with the outcome and happily impressed with the professionalism of your team and company in general.”Date: 11/2010
Ask for Full Success Story in PDF
We handled: Ongoing online content management tool with more than 800.000 words translated in 4 languages. The translation categories were: newsletters, product lines, training modules etc. The project had to be completed by following the clients’ regional translation system OLA. With OLA, the company offers its partners, the ones involved in the localization process, a production system for the creation and the status monitoring of all of their language adaptations.
Customer said: "We have used Paspartu for all our translation needs (thousands of words of technical content and they were always very professional.” Jonathan, S.,
We handled: The firm represents the largest software houses and they have appointed Paspartu to handle all relevant translations. The project was about the translation of software, intellectual property and legal documentation of around 900.000 words in seven languages. The types of files were: contracts, agreements, power of attorneys, terms of use (for Sony & Microsoft), terms and conditions for Applications (Samsung), software demonstration license agreements (Apple), Terms of Service (Google), iCloud Terms & Conditions, sublease agreements, articles of association etc.
Customer said : "After a number of unsuccessful attempts at working with other translation agencies, we appreciate Paspartus' prompt and friendly attitude.” Helena, F.
Ask for Full Success Story in PDF
Οικιακός & βιομηχανικός ηλεκτρονικός εξοπλισμός
We handled: 200.000 words of technical and marketing documents (i.e. technical manuals, blister tools, product brochures, website texts, product catalogues, price lists, contracts, distributorship agreements etc. from English and Italian to Greek.
Customer: Maria, L., "Fast, accurate and friendly. Paspartu always deliver!”
We handled: The project was about the translation of 400.000 words of technical and marketing documents from German to Greek. More specifically a translation project of household electronics appliances and their product catalogues, manuals, service warranties, and support manuals documentation.
Customer said: Thomas, N.,"It was a pleasure to work with you from our initial inquiry through our receipt of the finished products, all perfectly formatted to match the originals—excellent work. But the most important was the translated text. It was also excellent. My specific thanks are for your wonderful mix of professionalism and friendliness, your excellent communication skills and willingness to work under tight deadlines and late additions.”
We handled: Technical translation of 700.000 words in four languages. The project was about the translation of product manuals and relevant documents of their household appliances (washing machines, refrigerators, refrigerator-freezers, dryers, stoves, ovens, microwaves, etc.). Types of documents were: product catalogues, warranties, support and installations manuals, contracts, cooperative agreements. All documents have been processed with DTP services and presented on their original format. Finally, the company also requested the localization of their website in three (3) languages.
Customer: Patrick, B."We can always rely on Paspartu for prompt and accurate translations with friendly, professional service.”
We handled: Translation and DTP of 80,000 words of Marine / Technology product catalogue of 2012-13. The Product catalogue categories were: safety equipment, standard equipment, boat accessories, docking & anchoring equipment, motor equipment & steering systems, navigation & electronic equipment, electrical equipment, hydraulic equipment, preservation means, trailer equipment, fishing equipment, water sports, bridge equipment, propellers, inflatable boats neptune, parsun four stroke outboard engine, refrigerators, cookers, barbecues, electric outboard motors, sailboat accessories, Instructions of use of life jackets & D.T.P services. The source languages files were in English and Greek and requested target languages: German, Italian, Russian, French, Spanish, and Arabic. However, while analyzing the files to prepare the translation kit we identified corrupted fonts and technical issues with source files.
Customer said: Mike F."We are delighted with the quality of the document, Thank you so much.”